пробовал переводить стихи.
парни, это конкретная задница.
невозможно перевести стих -- с сохранением размера и смысла.
все стихи, что вы видите в переводах -- это отсебятина авторов "по мотивам".
иногда хорошая, иногда плохая.
Жуковский -- хорошая.
ярчайший пример -- jabberwocky
'Twas brillyn', and the slithy toves
Dig gyre and gymble in the wabe
All mymsy were the borogoves
And the mome raths outgrabe
сравните с
Варкалось; хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
я не хочу сказать, что хливкие шорьки хуже slithy toves.
я хочу сказать, что это очень, очень сложно.
попробуйте перевести сравнительно простой текст -- gunner dream.
флайтин даун
through the clouds
memories come rushin' up to meet me now
https://www.youtube.com/watch?v=Cy0ABjAP0TI
так, чтобы ложилось в размер.